2009-06-12

마더 (mother)


le matin en classe la prof nous posait juste des questions pour qu'ont utilisent les nouveaux points de grammaire de la journée, et je dit comme sa que j'irai bien voir ce film......... mes camarades ont entendu et ont proposées de tous y allée. Donc a 1heure après nos cours nous sommes tous allée au cinéma.
le niveau graphique de ce film est superbe, il a des scènes comme celle du début ou la femme danse dans le champs de blé, trop bien faite.
ou quand il y a les inspecteurs qui se place dans l'image pile pour renforcer une perspective. Les acteurs joue très bien aussi, la maman est une très bonne actrice.
le rythme du film est pas du tout pareil que sur la bande annonce, c'est même bizarre car je trouve que sa ne représente pas du tout le film, mais bon.
sinon l'histoire on a peu près compris, tous le monde a fait par de la partie qu'il avait comprise après le film, mais il nous reste quelque mystère, comme cette histoire de téléphone portable..........
mais bon très beau film, je pense que si vous avez le temps il est a voire.


pour la bande annonce
http://www.premiere.fr/Cinema/News-Cinema/Video/Festival-de-Cannes-Bande-annonce-de-Mother-signe-Bong-Joon-Ho/(gid)/1795390

3 commentaires:

  1. Maud, autant j'arrive à comprendre la phrase sur l'affiche, quelque chose comme "envers et contre tous, maman enquête", autant je ne trouve pas 마더 dans mon dictionnaire.
    Pas grave : Young-Ok vient ici cet après-midi ramasser des cerises, elle m'expliquera.
    Bravo si tu as pu suivre le film. Pour l'instant je n'ai vu des films coréens qu'en France, sous-titrés. Je ferai l'essai à Séoul, cette fois-ci.
    Passe du bon temps.

    RépondreSupprimer
  2. 마더 est la prononciation de mother en coreen...... c'est du anglo-coreen ^^
    donc sa veut juste dire maman.

    RépondreSupprimer
  3. Merci.
    C'est ce que j'imaginais.
    Sauf que la transcription hangeul de "mother" me paraîtrait plus proche en "머더" que "마더".

    RépondreSupprimer